Blogs

Men werkt momenteel hard aan de Nederlandse vertaling van het ADN 2015. Een mooi moment om eens stil te staan bij de taal van regelgeving zoals het ADN. Is de Nederlandse overheid verplicht teksten van internationale verdragen om te zetten in het Nederlands?

Het Europees Verdrag voor het internationale vervoer van gevaarlijke goederen over de binnenwateren (ADN) heeft meerdere doelen. Naast  vergroting van de veiligheid en bescherming van het milieu, is het ook de bedoeling dat de handel en het vervoer mogelijk wordt gemaakt. Dit kan bijvoorbeeld door eisen te standaardiseren. In Nederland moet regelgeving als het ADN duidelijk, uitvoerbaar, controleerbaar en effectief zijn. Het ADN lijkt niet altijd aan al deze criteria te voldoen. Het is complexe regelgeving.

Auteur(s)

Ik wil hier graag de volgende stelling poneren:

Er is nog nooit grondig onderzocht welk (wettelijk) instrument het beste is om ontgassen van binnenvaartschepen te regelen. De voorsortering voor het Scheepsafvalstoffenverdrag door de staatssecretaris is dan ook prematuur.

Mijn onderbouwing daarvoor is als volgt:

Auteur(s)

Eerder dit jaar ontstond er onduidelijkheid over het transport van Ferrosilicium UN 1408 klasse 4.3 conform de Regeling vervoer over de binnenwateren van gevaarlijke stoffen (VBG). De onduidelijkheid ontstond doordat de wetgeving in de praktijk geruime tijd anders is geïnterpreteerd door zowel afzenders, beladers als vervoerders. Daarnaast zijn er sinds de introductie van de wetstekst in 2005 geen corrigerende signalen geweest vanuit het Ministerie over deze door het bedrijfsleven gehanteerde interpretatie.